Во время посещения сегодня утром Международной книжной ярмарки Тегерана его светлость аятолла Хаменеи, подойдя к павильону издательства «Нилюфар», поздоровался и обменялся приветствиями с представителями издательства и поинтересовался о новинках. Взгляд его светлости упал на книгу, и его светлость спросил: «Это тот самый четырехтомник?» «Да», - ответили представители. «Кто переводчик этого романа», - поинтересовался его светлость, на что представители ответили – Абольхасан Наджафи.

«Тот самый Абольхасан Наджафи …», - сказал лидер Исламской революции и рассказал следующую историю.

Несколько лет назад Абольхасан Наджафи с господином Хабиби и несколькими другими известными литераторами пришли ко мне. Я спросил: «Роман «Семья Тибо» перевели вы? Господин Наджафи удивился тому, что я знаю название этого романа. Потом, когда мы сели я рассказал о романе и дал критику его переводу. Еще больше удивившись, господин Наджафи спросил: «Вы, действительно, прочитали все четыре тома? Я даже не думал, что вы слышали о нем!» Я с улыбкой ответил, что читал.

«Да помилует Аллах господина Абольхасана Наджафи. Книга «Семья Тибо» - это хороший роман, который, к сожалению, не смог найти свою достойную нишу», - сказал его светлость аятолла Хаменеи.

 

«Семья Тибо» - роман-эпопея написанный французским писателем, лауреатом Нобелевской премии по литературе 1937 года Роже Мартеном дю Гаром. В романе с одной стороны освещаются события Европы в первые годы XX столетия и времен первой мировой войны, а с другой, повествуется о жизни богатой и известной французской семьи, Тибо.