Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

Мы посылаем пожелания мира и приветствия господину нашему Мухаммаду и его пречистому семейству! И да лишит Аллах своей милости всех тех, кто враждует с ними!

Хадис:

بحق أقول لکم: لا یغنی عن الجسد أن یکون ظاهره صحیحا وباطنه فاسدا. کذلک لا تغنی أجسادکم التی قد أعجبتکم وقد فسدت قلوبکم. وما یغنی عنکم أن تنقوا جلودکم وقلوبکم دنسة. لا تکونوا کالمنخل یخرج منه الدقیق الطیب ویمسک النخالة. کذلک أنتم تخرجون الحکمة من أفواهکم ویبقى الغل فی صدورکم. یا عبید الدنیا إنما مثلکم مثل السراج یضیئ للناس ویحرق نفسه.

Перевод хадиса:

Не принесут вам пользы тела, если они будут внешне здоровыми и опрятными, а изнутри запятнанным и развратными, а также не принесут вам пользы ваши тела, которые вы так любите, если они хранят внутри развратные сердца. Не принесет вам пользы, если вы будете ухаживать за своей кожей, а сердца ваши будут запятнанными. Не будьте словно сито, которое пропускает через себя хорошую муку, а высевки оставляет. Не будьте такими, чтобы язык ваш глаголил мудрость, а в сердцах жила ненависть (коварство). О, пристрастившиеся к мирскому, вы похожи на свечу, которая даёт свет людям, но сама сгорает.

"وَ مِن وصیةٍ لَهُ (علیه‌السّلام) نقلاً عَن المسیح (علیه‌السّلام) بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ" (Из наставлений Имама (мир ему!) со слов Иисуса (да будет мир с ним!), который сказал: Воистину я вам говорю (дальше со слов его светлости Иисуса, где его светлость обращается к своим апостолам):

"لا یغنی عن الجسد أن یکون ظاهره صحیحا وباطنه فاسدا" (Не принесут вам пользы тела, если они будут внешне здоровыми и опрятными, а изнутри запятнанным и развратными ...), то есть внешне тело будет здоровым и опрятным, но под одеждой будут болезни, раны и гнойные воспаления. Такое положение является неправильным: когда человек смотрит на облик, лицо и внешность другого человека, видит, что он опрятный и здоровый, но стоит ему снять одежду, тело его израненное, в гнойных ранах и нездоровое. Человек ведь не удовлетворится, если чистыми и здоровыми будут только внешность, лицо, руки и его одежда.

То же самое: "لا تغنی أجسادکم التی قد أعجبتکم وقد فسدت قلوبکم" (...  а также не принесут вам пользы ваши тела, которые вы так любите, если они хранят внутри развратные сердца ...). Также бесполезно, если ваши тела будут здоровыми, в то время как, упаси Господь, сердца ваши будут порочными. Нет никакой разницы. Ведь суть ваша состоит из внешней стороны и души, поэтому недостаточно быть опрятным и здоровым внешне, а внутренне быть нездоровым. Необходимо исправить внутренность, необходимо, чтобы процветало сердце (душа).

"وما یغنی عنکم أن تنقوا جلودکم وقلوبکم دنسة" (... Не принесет вам пользы, если вы будете ухаживать за своей кожей, а сердца ваши будут запятнанными ...). Его светлость Иисус, обращаясь к апостолам, говорит им, что недостаточно сохранять кожу свежей и чистой, в то время как сердца ваши запятнаны, не чисты.

Затем его светлость говорит: "لا تکونوا کالمنخل" (... Не будьте словно сито ...). Не будьте как сито. Арабское слово "мунхаль" означает сито, которое: "یخرج منه الدقیق الطیب ویمسک النخالة" (... которое пропускает через себя хорошую муку, а высевки оставляет ...). Сито пропускает через себя чистую муку, однако высевки остаются. Не будьте такими!

Затем его светлость Иисус говорит: "کذلک أنتم تخرجون الحکمة من أفواهکم" (... Не будьте такими, чтобы язык ваш глаголил мудрость ...), - Такое ощущение, как будто  Иисус разговаривает с нами сегодня. Мы тоже говорим мудрые слова и речи, как та чистая мука, которая просеивается через сито - но "ویبقى الغل فی صدورکم" (... а в сердцах жила ненависть ...) в наших сердцах остаётся вражда, горькие моменты, то, что не является чистым и искренним (ищу спасения у Аллаха!).

"یا عبید الدنیا" (... О, пристрастившиеся к мирскому! ...) - О, миряне - "إنما مثلکم مثل السراج" (... Вы, словно свеча ...) ваш пример можно сравнить со свечой - "یضیئ للناس ویحرق نفسه" (... которая даёт свет людям, но сама сгорает). Вы сжигаете себя и дарите свет другим. Это часть хадиса может интерпретироваться как похвала, а может быть как порицание. Мы сами, к примеру, обычно говорим, что тот или иной человек, словно свеча, сгорает, чтобы дать свет другим. В этом плане мы интерпретируем это как похвальное качество, то есть этот человек берёт на себя все тяготы и невзгоды, чтобы другим достался свет. Но с другой стороны это можно интерпретировать как порицание и в данном случае, в нашем хадисе его светлость Иисус обращается к апостолам в ракурсе второй интерпретации. Его светлость говорит им: вы не извлекаете для себя никакой пользы в тех усилиях, которые прилагаете. Здесь под пользой не подразумеваются деньги, ступени возвышения, чины и звания. То есть вы не извлекаете духовной пользы, пользы для души, духовного возвышения, человеческого благородства, приближения к Господу. Вы не извлекаете эту пользу, но другие извлекают пользу из того, что вы говорите. Мы, к примеру, поощряем молодежь и она обращается в богослужение. На аренах, где присутствует чистота и духовность, на аренах неустанных усилий на пути к Богу в разное время по-разному она устремляется ввысь до самых возвышенных высот, а мы застреваем в болоте и не можем вызволиться из оков. Это очень опасно. Мы должны сделать наши намерения искренними и не говорить только для других, а говорить в первую очередь для своей души, для своего сердца.

В описании биографии покойного Ашейха Хасан-Али Исфахани Нахудаки, моего земляка (он родом из Мешхеда), я видел, что сам он говорит: "Я в день по несколько раз, порой по несколько тысяч раз повторял зикр для своей тёмной души". О как это прекрасно! Это хорошо. В этом заключается суть поминания имени Бога (зикр). Зикр человек должен читать для своего сердца, для своей души, повторять для этой умершей души зикры: "لااله‌الااللّه" (Нет Бога кроме Аллаха!), "استغفراللّه" (Прощу прощения у Аллаха!). Это в первую очередь. Как прекрасно, когда человек, читающий молитву "Кумайл", на каком-то собрании, читает её не только для собравшихся, но и для себя. Некоторые читают молитву, но только для других.

30 апреля 2001 г.