Корреспондент Гостелерадио ИРИ:

- Здравствуйте! Бог в помощь! Наряду с особым вниманием, которое Вы уделяете вопросам экономики, в ходе реальной и символической акции Вы, как и в прошлые годы, посетили XXXIV Тегеранскую международную книжную выставку. Не могли бы Вы поделиться своим мнением о месте книги в нашей культуре, и как она может содействовать повышению культуры?

Аятолла Хаменеи:

- Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Во-первых, я очень рад, что мне удалось в этом году посетить эту выставку. Эта выставка, – книжная выставка – которая проводится каждый год, представляет собой грандиозный народный форум, преобладающим аспектом которого является культура и это очень радует. Эта выставка поистине вызывает восторг. Увиденное мной в этом году на выставке вызвало радость. Во-первых, это большое количество посетителей. Количество людей, посетивших в ходе этих нескольких дней выставку, было большим, было очень хорошим это и видно воочию, и в отчете, который мне представили. Очень хорошая статистика купленных книг. Посетив непосредственно несколько павильонов, человек чувствует, что в деле книгопечатания, вопреки некоторым неблагоприятным моментам, наблюдается рост.

Неблагоприятный момент, о котором я говорю, в основном связан с высокой стоимостью бумаги, а иногда некачественной бумагой. Сегодня уважаемый министр исламской ориентации и культуры сообщил мне, что начата хорошая работа в деле производства качественной бумаги. Хотя несколько лет назад я делал акцент на этом вопросе, но не постарались и не проконтролировали. Но сейчас, хвала Аллаху, приступили к этому. Мы надеемся, что это поможет сломать высокую цену на книги - очень трудно приобрести книгу за такую цену – и со снижением стоимости бумаги, с получением качественной внутренней бумаги это положение станет лучше.

Во всяком случае, это неблагоприятные моменты, но, несмотря на это, человек видит, что количество наименований книг очень возросло. То есть, к примеру, количество книг, напечатанных в 1401 году, по сумме больше, чем нескольких лет вместе взятых до победы Исламской революции. Это очень важный вопрос. Несмотря на то, что существует столько проблем в плане экономики и пр., в то же время количество наименований книг выросло. Тираж книг, конечно, не является очень большим, он является сравнительно низким, а в некоторых случаях является низким, но количество печати является высоким. Некоторые книги переиздавались 10-15-20-30 раз. Только что мне показали здесь книгу, которая переиздавалась порядка 200 раз. Если даже представить, что она издавалась тиражом 1000 экземпляров, показатель становится весомым и хорошим. Поэтому это радует.

Книга – это важный вопрос. В вопросах культуры страны, в процессе формирования культуры в стране всегда есть необходимость в книге. Несмотря на то что сегодня появилось множество других возможностей, – киберпространство и т.п. – книга по-прежнему занимает свое очень высокое и важное место. Любая деятельность будь то искусство, СМИ, культура, как например, театр, кино и даже живопись, аудио- и видеоконтенты нуждается в книге. То есть хорошую работу в сфере искусства или СМИ может создать тот, кто имеет дело с книгой. Поэтому, несмотря на то что я всегда рекомендую всем читать книги – я всегда рекомендовал делать это, особенно молодежи – сегодня я хочу подчеркнуть, что те, кто готовят программы для телевидения, для радио, для прессы, те, кто занимаются в сфере искусства, в сфере зрелищного искусства, в сфере аудиовизуальных произведений в любой форме особо должны читать много книг. Хвала Аллаху, сегодня у нас есть книги, написанные отечественными писателями во всех направлениях. Это один вопрос.

Другим вопросом является вопрос перевода книг. В далеком прошлом, когда мы были молоды, книги в основном представляли собой переводы. Это были в основном переводы европейских книг, которые издавались в стране. Сегодня человек чувствует, что количество книг, написанных и составленных внутри страны, составляют большое количество книг в стране, их доля является большой. Их необходимо переводить. Я не в коем случае не против того, чтобы переводилась иностранная литература – безусловно, это должны быть хорошие произведения, они должны быть правильно ориентированными, не должны вводить в заблуждение – но, в то же время, они должны обязательно акцентировать внимание на переводе внутренних произведений на другие языки мира. По мере возможности язык, на который будет производиться перевод, – язык на который мы хотим осуществить перевод – должен быть родным языком переводчика. Например, если мы хотим перевести книгу с персидского языка на арабский, перевод должен осуществлять коренной араб, родным языком которого является арабский язык, то же самое касается и английского языка и других языков.

Я делаю также акцент на книгах для детей и подростков. В нескольких павильонах я увидел, к счастью, работы на эту тему и я вновь подчеркиваю, пусть пишут книги для детей, для подростков столько, сколько смогут, и пусть избавят нас от нужды в книгах чужеземцев, чтобы мы могли передать нашим подросткам книги с нашей культурой, с нашими концепциями, и нашими целями, дай Аллах. Это еще один вопрос.

Вопрос книгоиздания тоже входит в число важных вопросов. Я беседовал здесь с некоторыми друзьями, и они дали хорошие новости по поводу книгоиздания. Я вновь подчеркиваю, что на долю издательской деятельности приходится важная часть чтения книг в стране. Издательское дело должно быть беспрепятственным, хорошим, всесторонним и осуществляться легко.

В целом, выставка сегодня была хорошей, хвала Аллаху. Я провел здесь несколько часов и от души обрадовался. Человек видит здесь вещи, которые несут в себе благую весть. На выставке, хвала Аллаху, видны хорошие усилия, хорошие ресурсы, хорошая молодежь, хорошие стимулы.

Корреспондент Гостелерадио ИРИ:

- Спасибо. В качестве другого вопроса, учитывая, что вы отметили, что с 8:30 до 11:30 – три часа – вы провели на выставке и ознакомились с ее работой, я бы хотела спросить у Вас, как формировалась ваша любовь к книге и чтению книг, какие книги Вы любите, наряду с профессиональным чтением, и какие книги вы рекомендуете молодежи?

Аятолла Хаменеи:

- Откуда началось – это уже история и не столь важно. Я читаю всякие книги. Я читаю много книг: я читаю специализированную техническую литературу, читаю научные книги, читаю романы, особенно читаю мемуары. Выходящие в свет мемуары и воспоминания, связанные с временами Священной обороны и защитой храмов святых являются очень ценными. Это новый вид книгоиздания и книгопечатания, и, хвала Аллаху, положено хорошее начало, и в этом деле очень активны женщины. У женщин-писательниц есть очень хорошие произведения. Я много читаю эти книги.

Корреспондент Гостелерадио ИРИ:

- Спасибо большое, Вы проявили любезность!

Аятолла Хаменеи:

- Пусть Бог дарует Вам успех! Да храни Вас Аллах!